• Làng ta

Trào lưu đọc truyện ngôn tình Trung Quốc  


Truyện ngôn tình Trung Quốc luôn sẵn có tại các nhà sách. Ảnh: Nguyễn Vinh

N. Vinh | SGTT.VN

Khoảng ba năm trở lại đây, truyện ngôn tình Trung Quốc ồ ạt vào thị trường Việt Nam. Dù có những cảnh báo của giới chuyên gia về tính chất uỷ mị, viển vông và cả gợi dục (cư dân mạng gọi những trang truyện ngôn tình gợi dục là "H văn") ở dòng sách này, nhưng khó thay đổi thực tế rằng truyện ngôn tình đang trở thành sách gối đầu giường của phần lớn độc giả tuổi teen.

Nuông chiều thị hiếu người đọc tuổi teen, tiểu thuyết ngôn tình theo đuổi những môtíp quan hệ tình cảm tương phản: chàng đẹp trai, lạnh lùng, tài giỏi, giàu có sẽ gặp nàng nhà nghèo năng động cá tính, thông minh; nàng tiểu thư đa tình mơ mộng sẽ gặp chàng bụi bặm phong trần. Các mối tình thường đẹp như mộng và kết thúc có hậu. Văn ngôn đối thoại đề cao sự lém lỉnh, tinh quái và đầy ướt át. Bối cảnh thêu dệt rất bay bổng lãng mạn; chuyện xảy ra có thể là thời cổ, trung đại, hiện đại hay đi ngược thời gian...

Tựa sách khi dịch ra tiếng Việt thường là rút từ những câu thoại sến, gây sốc, câu khách. Ví dụ: Xin lỗi, em chỉ là con đĩ; Kiếp trước, em đã chôn cất cho anh (Tào Đình); Anh yêu, ly hôn đi (Phong Lai Đích Tây Lâm); Gấu ơi, giúp anh (Lam Tiểu Nhị); Anh có thích nước Mỹ không?; Cho anh nhìn về em; Hoá ra anh vẫn ở đây; Anh sẽ đợi em trong hồi ức (Tân Di Ổ); Sam Sam đến đây ăn nào!; Yêu em từ cái nhìn đầu tiên (Cố Mạn); Gần như vậy xa đến thế (Tình Không Lam Hề); Chỉ yêu cây kẹo bông nhỏ (Hốt Nhiên Chi Gian)...Theo một điều tra trên trang mạng e-thuvien.com thì những tác giả truyện ngôn tình Trung Quốc dịch sang tiếng Việt được độc giả Việt Nam yêu thích nhất, theo thứ tự: Cố Mạn (46,63%), Tân Di Ổ (27,05%), Minh Hiểu Khê (96%), Tào Đình (74%) và một số tác giả khác (10,62%).

Sách truyện ngôn tình được dịch sang tiếng Việt được trình bày loè loẹt, thường có cả tựa gốc (tiếng Trung) trên bìa. Nhiều tác phẩm ngôn tình được đánh dấu 18+ (dành cho bạn đọc trên 18 tuổi).

Truyện ngôn tình Trung Quốc thường đứng đầu các bảng xếp hạng sách bán chạy của nhiều nhà sách trong nước. Nhiều trang web, diễn đàn mạng như: ngontinh.com, loidich.com, vficland.com, tuthienquoc.wordpress.com... chuyên đăng tải truyện ngôn tình Trung Quốc đã có số lượt đọc và download rất cao, thậm chí, một số trang web còn giới thiệu những tác phẩm của các tác giả tuổi teen Việt Nam tự sáng tác theo phong cách ngôn tình Trung Quốc.

Cũng như tiểu thuyết diễm tình của nữ văn sĩ Quỳnh Dao từng chiếm lĩnh trái tim của nhiều độc giả bình dân những năm từ 1980 - 1990, sự trần trụi bạo liệt của trào lưu linglei (*) từng gây choáng ngợp cho độc giả trẻ chừng năm năm về trước, "mốt" đọc truyện ngôn tình Trung Quốc ở độc giả tuổi teen Việt Nam hiện nay là một biểu hiện về mặt thị trường xuất bản, tâm lý đọc đáng lưu tâm.

(*) Phiên âm Hán Việt là "lánh loại", với nghĩa là "một loại khác, một dạng khác", do đây là trào lưu phản đối những khuôn phép của xã hội cũ.

YBOOK.vn


    Hiện tại chưa có thảo luận nào về vấn đề này.
Vui lòng đăng nhập để bình luận.
  • CÁC TIN BÀI KHÁC
  • Đọc lại nhà văn 'đánh thức lương tri' Bùi Hiển

    Đọc lại nhà văn 'đánh thức lương tri' Bùi Hiển (22/11/2019)

    Thiên Điểu | TUOITRE.VN

    Đúng dịp kỷ niệm 100 năm ngày sinh (22-11-1919) của cố nhà văn Bùi Hiển (1919 - 2009), bạn đọc có cơ hội được đọc lại ông một lần nữa, để khám phá lại một giọng văn nhuần nhị mà sâu sắc, một Bùi Hiển - người đánh thức lương tri.

  • Con trai ông Trump ra sách bảo vệ cha

    Con trai ông Trump ra sách bảo vệ cha (06/11/2019)

    D. Kim Thoa | TUOITRE.VN

    Cuốn sách dày 300 trang của Donald Trump Jr. (người con trai lớn nhất của ông Trump) vừa có mặt trên các kệ sách ở Manhattan với một phần lớn nội dung khiêu khích nhằm vào các đối thủ chính trị của cha mình.