• Góc nhìn văn hóa

Lên mạng ‘khoe’ sách dịch vi phạm bản quyền  


Lời kêu gọi công khai thừa nhận vi phạm bản quyền sách của nick name Nguyễn Ngọc Hưng - Ảnh: L.Điền chụp màn hình

Lam Điền | TUOITRE.VN

Nhà xuất bản Trẻ vừa phát hiện quyển sách 'Marketing 4.0' của tác giả nổi tiếng Philip Kotler vừa được một facebooker đăng thông báo đang có bản dịch tiếng Việt và hỏi thêm "có bạn nào muốn đọc không"?

Nickname Nguyễn Ngọc Hưng đã "khoe" trên trang cá nhân với nội dung: "Cuốn "Marketing 4.0"nói riêng về Digital của Cha đẻ Marketing hiện đại là Philip Kotler (viết cuốn kinh điển là Nguyên lý Tiếp thị) vừa được công ty mình dịch sang bản tiếng Việt dành cho nội bộ học & nghiên cứu, có bạn nào muốn đọc không?". Trong khi đó, quyển này đã được NXB Trẻ mua bản quyền và đang trong quá trình dịch để chuẩn bị xuất bản.

Ông Nguyễn Thành Nam - phó giám đốc NXB Trẻ - cho biết ông biết tin qua một đồng nghiệp. Thông tin từ facebook của Nguyễn Ngọc Hưng cho thấy bản quyền quyển sách này bị công ty của Hưng vi phạm khi dịch mà không có phép. Bởi "NXB Trẻ đã giữ độc quyền dịch quyển này sang tiếng Việt, hợp đồng bản quyền do NXB Trẻ ký với tập đoàn Xuất bản John Wiley & Sons, Inc có hiệu lực từ tháng 12-2016", ông Thành Nam nhấn mạnh.

Được biết, ông Nguyễn Ngọc Hưng là giám đốc một doanh nghiệp thành viên của tập đoàn Yeah 1. Trước đây vài ngày, Facebook xuất hiện một nhóm cộng đồng có tên "CTV Sách nói Yeah1 Network" công khai đưa ra lời kêu gọi cộng tác viên thực hiện 1000 Audio book và bị cộng đồng mạng phản ứng mạnh do lẽ việc thực hiện Audio book này vi phạm bản quyền nghiêm trọng đối với hàng loạt nhà xuất bản.

Chương trình kêu gọi thực hiện Audio book của Yeah1 network sau đó tạm dừng quảng bá công khai trên Facebook.

Phía NXB Trẻ khẳng định "Bất cứ cá nhân hoặc đơn vị nào dịch và phát hành cuốn sách "Marketing 4.0" đều là vi phạm bản quyền. "NXB Trẻ sẽ có những biện pháp cần thiết để xử lý theo đúng luật Sở hữu trí tuệ và Công ước Berne", ông Thành Nam khẳng định.

YBOOK.vn


    Hiện tại chưa có thảo luận nào về vấn đề này.
Vui lòng đăng nhập để bình luận.
  • CÁC TIN BÀI KHÁC
  • Xuất bản 2012: Ôn cố chưa hẳn tri tân

    Xuất bản 2012: Ôn cố chưa hẳn tri tân (24/01/2013)

    Nguyễn Vĩnh Nguyên | TIASANG.COM.VN

    Ngày càng nhiều "sách xưa" được lấy ra in lại. Trên kệ sách 2012, giữa một rừng sách mới muôn hồng ngàn tía, thì các sách in lại từ báo chí cũ, tái bản những cuốn sách xưa vẫn có vị trí rất riêng, đáng trọng.

  • Quốc tế hóa và hiện đại hóa bị ngộ nhận

    Quốc tế hóa và hiện đại hóa bị ngộ nhận (17/01/2013)

    Anh Kiệt | PHAPLUATTP.VN

    Tiếp sau Đại Nam Thực lục Chính biên Đệ lục kỷ Phụ biên (xuất bản năm 2011, tái bản 2012), tháng 12-2012, nhà nghiên cứu Cao Tự Thanh đã ra mắt Đại Nam Thực lục Chính biên Đệ thất kỷ.

  • Loay hoay tìm bản sắc văn học hậu hiện đại

    Loay hoay tìm bản sắc văn học hậu hiện đại (16/01/2013)

    Mỹ Anh | THETHAOVANHOA.VN

    Trên thế giới, nghiên cứu hậu hiện đại không còn là mới, nhưng ở nước ta, nó vẫn đang là "hot". Có hay chưa cái gọi là "văn học hậu hiện đại ở Việt Nam"? Nếu có, trào lưu này là ngoại lai hay nội sinh? Hay bản sắc của văn học hậu hiện đại Việt Nam là gì?

  • Từ cái bóng của Sơn Nam

    Từ cái bóng của Sơn Nam (09/01/2013)

    Nguyễn Vĩnh Nguyên | SGTT.VN

    Tại buổi toạ đàm mới đây về tác phẩm của Sơn Nam, một nhà văn có thẩm quyền trong ngành xuất bản và báo chí đã nói đại ý rằng, về văn hoá Nam bộ, văn minh miệt vườn, sau Sơn Nam là một khoảng trống, các cây bút Nam bộ chưa ai đủ tài, đủ sức lấp đầy khoảng trống đó. Những nhận định kiểu như vậy ngày nay chúng ta vẫn được nghe nhiều trong các hội thảo, toạ đàm ôn lại những văn nghiệp đồ sộ, những trào lưu văn học rực rỡ trong quá khứ.