• Góc nhìn văn hóa

Lên mạng ‘khoe’ sách dịch vi phạm bản quyền  


Lời kêu gọi công khai thừa nhận vi phạm bản quyền sách của nick name Nguyễn Ngọc Hưng - Ảnh: L.Điền chụp màn hình

Lam Điền | TUOITRE.VN

Nhà xuất bản Trẻ vừa phát hiện quyển sách 'Marketing 4.0' của tác giả nổi tiếng Philip Kotler vừa được một facebooker đăng thông báo đang có bản dịch tiếng Việt và hỏi thêm "có bạn nào muốn đọc không"?

Nickname Nguyễn Ngọc Hưng đã "khoe" trên trang cá nhân với nội dung: "Cuốn "Marketing 4.0"nói riêng về Digital của Cha đẻ Marketing hiện đại là Philip Kotler (viết cuốn kinh điển là Nguyên lý Tiếp thị) vừa được công ty mình dịch sang bản tiếng Việt dành cho nội bộ học & nghiên cứu, có bạn nào muốn đọc không?". Trong khi đó, quyển này đã được NXB Trẻ mua bản quyền và đang trong quá trình dịch để chuẩn bị xuất bản.

Ông Nguyễn Thành Nam - phó giám đốc NXB Trẻ - cho biết ông biết tin qua một đồng nghiệp. Thông tin từ facebook của Nguyễn Ngọc Hưng cho thấy bản quyền quyển sách này bị công ty của Hưng vi phạm khi dịch mà không có phép. Bởi "NXB Trẻ đã giữ độc quyền dịch quyển này sang tiếng Việt, hợp đồng bản quyền do NXB Trẻ ký với tập đoàn Xuất bản John Wiley & Sons, Inc có hiệu lực từ tháng 12-2016", ông Thành Nam nhấn mạnh.

Được biết, ông Nguyễn Ngọc Hưng là giám đốc một doanh nghiệp thành viên của tập đoàn Yeah 1. Trước đây vài ngày, Facebook xuất hiện một nhóm cộng đồng có tên "CTV Sách nói Yeah1 Network" công khai đưa ra lời kêu gọi cộng tác viên thực hiện 1000 Audio book và bị cộng đồng mạng phản ứng mạnh do lẽ việc thực hiện Audio book này vi phạm bản quyền nghiêm trọng đối với hàng loạt nhà xuất bản.

Chương trình kêu gọi thực hiện Audio book của Yeah1 network sau đó tạm dừng quảng bá công khai trên Facebook.

Phía NXB Trẻ khẳng định "Bất cứ cá nhân hoặc đơn vị nào dịch và phát hành cuốn sách "Marketing 4.0" đều là vi phạm bản quyền. "NXB Trẻ sẽ có những biện pháp cần thiết để xử lý theo đúng luật Sở hữu trí tuệ và Công ước Berne", ông Thành Nam khẳng định.

YBOOK.vn


    Hiện tại chưa có thảo luận nào về vấn đề này.
Vui lòng đăng nhập để bình luận.
  • CÁC TIN BÀI KHÁC
  • Tạo văn hóa đọc cũng như ươm một mầm cây

    Tạo văn hóa đọc cũng như ươm một mầm cây (20/03/2013)

    Hà Phương | TUOITRE.VN
    Những câu chuyện xúc động, ấn tượng về cuốn sách thay đổi cuộc đời đã được chia sẻ tại buổi thảo luận "Quyển sách thay đổi cuộc đời" do báo Tuổi Trẻ, Công ty văn hóa Phương Nam và Công ty điện tử Samsung phối hợp tổ chức sáng 17-3 ở Hà Nội.

  • Phía sau thảm họa dịch thuật

    Phía sau thảm họa dịch thuật (17/03/2013)

    Tường Vy | SGGP.ORG.VN

    Giải "Trái cóc xanh" năm 2012 trao cho dịch giả Cao Việt Dũng vì những lỗi sai trầm trọng trong dịch thuật. Đây không phải lần đầu tiên, năm 2005, dịch giả Đỗ Thu Hà cũng đã bị nhận giải này với bản dịch cuốn sách Mật mã Da Vinci. Thế nhưng, một cuốn sách ra đời không chỉ có người dịch mà quan trọng không kém là biên tập viên. Họ đã ở đâu khi những "thảm họa" xảy ra?

  • Bất ổn liên kết xuất bản

    Bất ổn liên kết xuất bản (16/03/2013)

    Tường Vy | SGGP.ORG.VN

    Sự cố NXB Tổng hợp TPHCM phải ra quyết định thu hồi cuốn sách dạy ngoại ngữ Tiếng Hoa dành cho trẻ em vì vi phạm nghiêm trọng chủ quyền biển đảo Việt Nam. Một lần nữa tình trạng tiêu cực trong liên kết xuất bản lại trở thành vấn đề nóng.