THẺ ĐỌC

  • 200.000 đ

    Thẻ đọc Ebook 200.000 vnđ

    Thẻ đọc Ebook là một sản phẩm của Công ty YBOOK, được nhiều bạn đọc sử dụng bởi tính tiện ích của thẻ.

    Bạn đọc chỉ cần mua Thẻ đọc thông qua hệ thống phân phối của YBOOK, sau khi hoàn thành các bước như tạo tài khoản, tải trình đọc YBOOK Reader, nhập mã thẻ là sử dụng được ngay kho ebook của Nhà xuất bản Trẻ.

    Hiện YBOOK đang phát hành 3 loại thẻ với các mệnh giá: 100.000đ, 200.000đ và 500.000đ với ưu đãi vượt bậc: Nhân 5 lần tiền trong tài khoản.

    Sau khi nạp mã thẻ thành công, tài khoản người dùng sẽ nhân lên 5 lần là 500.000đ, 1.000.000đ và 2.500.000đ tương ứng với loại thẻ 100.000đ, 200.000đ và 500.000đ. Số tiền đã nhân 5 này sẽ được dùng để tải ebook về đọc trên thiết bị và trừ dần cho đến hết. Người dùng vào mục "Đọc sách" trên app YBOOK Reader để tải sách.

    Thời hạn đọc ebook: Mệnh giá thẻ 100.000đ là 6 tháng; 200.000đ là 1 năm; 500.000đ là 3 năm kể từ ngày kích hoạt mã thẻ.

    ...
  • 500.000 đ

    Thẻ đọc Ebook 500.000 vnđ

    Thẻ đọc Ebook là một sản phẩm của Công ty YBOOK, được nhiều bạn đọc sử dụng bởi tính tiện ích của thẻ.

    Bạn đọc chỉ cần mua Thẻ đọc thông qua hệ thống phân phối của YBOOK, sau khi hoàn thành các bước như tạo tài khoản, tải trình đọc YBOOK Reader, nhập mã thẻ là sử dụng được ngay kho ebook của Nhà xuất bản Trẻ.

    Hiện YBOOK đang phát hành 3 loại thẻ với các mệnh giá: 100.000đ, 200.000đ và 500.000đ với ưu đãi vượt bậc: Nhân 5 lần tiền trong tài khoản.

    Sau khi nạp mã thẻ thành công, tài khoản người dùng sẽ nhân lên 5 lần là 500.000đ, 1.000.000đ và 2.500.000đ tương ứng với loại thẻ 100.000đ, 200.000đ và 500.000đ. Số tiền đã nhân 5 này sẽ được dùng để tải ebook về đọc trên thiết bị và trừ dần cho đến hết. Người dùng vào mục "Đọc sách" trên app YBOOK Reader để tải sách.

    Thời hạn đọc ebook: Mệnh giá thẻ 100.000đ là 6 tháng; 200.000đ là 1 năm; 500.000đ là 3 năm kể từ ngày kích hoạt mã thẻ.

    ...
  • 100.000 đ

    Thẻ đọc Ebook 100.000 vnđ

    Thẻ đọc Ebook là một sản phẩm của Công ty YBOOK, được nhiều bạn đọc sử dụng bởi tính tiện ích của thẻ.

    Bạn đọc chỉ cần mua Thẻ đọc thông qua hệ thống phân phối của YBOOK, sau khi hoàn thành các bước như tạo tài khoản, tải trình đọc YBOOK Reader, nhập mã thẻ là sử dụng được ngay kho ebook của Nhà xuất bản Trẻ.

    Hiện YBOOK đang phát hành 3 loại thẻ với các mệnh giá: 100.000đ, 200.000đ và 500.000đ với ưu đãi vượt bậc: Nhân 5 lần tiền trong tài khoản.

    Sau khi nạp mã thẻ thành công, tài khoản người dùng sẽ nhân lên 5 lần là 500.000đ, 1.000.000đ và 2.500.000đ tương ứng với loại thẻ 100.000đ, 200.000đ và 500.000đ. Số tiền đã nhân 5 này sẽ được dùng để tải ebook về đọc trên thiết bị và trừ dần cho đến hết. Người dùng vào mục "Đọc sách" trên app YBOOK Reader để tải sách.

    Thời hạn đọc ebook: Mệnh giá thẻ 100.000đ là 6 tháng; 200.000đ là 1 năm; 500.000đ là 3 năm kể từ ngày kích hoạt mã thẻ.

    ...

GIỚI THIỆU SÁCH

  • Tiếng Việt giàu đẹp - Muôn... Nguyễn Đức Dân Chúng ta lập luận khi tranh luận về những điều khoản trong một văn bản pháp lý, trong một hợp đồng thương mại hay tranh tụng tại tòa án; các đại biểu quốc hội tranh luận khi thông qua hay bác bỏ một đạo luật. Một trong những lý do khiến chúng ta không có nhiều luật sư đủ khả năng tranh tụng tại một tòa án quốc tế, như nhiều người đã nhận xét, là năng lực lập luận còn yếu kém. Tập sách này cung cấp những kiến thức "nền" về lập luận với ví dụ minh họa, dẫn chứng sinh động từ những nguồn ngữ liệu có uy tín, sách chuyên ngành ngôn ngữ nhưng nội dung dễ hiểu, những bạn đọc quan tâm ở mọi trình độ có thể dễ dàng tiếp cận và ứng dụng những kiến thức này vào việc học tập, công việc cũng như trong đời sống. Những kiến thức sách cung cấp có tính ứng dụng cao, tạo thói quen và củng cố tư duy phản biện, đặc biệt hữu ích cho học sinh, sinh viên.
    ...
  • Tiếng Việt giàu đẹp - Đi... Trịnh Sâm Gồm các bài viết của tác giả đã đăng trên các báo. Đúng như tên gọi, nội dung cuốn sách là những nghiên cứu đặc trưng ngôn ngữ báo chí và khảo sát một số bình diện thuộc phong cách ngôn ngữ cá nhân, cũng như miêu tả, giải thích một số vấn đề thực tiễn của tiếng Việt nói chung và tiếng Việt ở một số địa phương miền Nam nói riêng, nhất là ở Nam Bộ. Hi vọng bạn đọc sẽ tìm thấy nhiều điều lý thú và bổ ích về ngôn ngữ tiếng Việt qua quyển sách này.
    ...
  • Lắt léo tiếng Việt Lê Minh Quốc Tác giả sách này trình bày những nhận xét và bình luận vui về những lắt léo chữ nghĩa đa dạng, phong phú và tinh tế trong tiếng Việt. Là một ngôn ngữ đơn âm tiết, có thanh điệu lại rất nhiều từ gốc Hán nên tiếng Việt có nhiều từ đồng âm, gần âm, đồng nghĩa, gần nghĩa. Nhờ vậy những đầu óc hài hước người Việt tạo ra những cách nói lái, chơi chữ tài tình, lắt léo.
    ...
  • Miệng thế gian Nghiêm Minh Miệng thế gian là một tập sách gồm những thành ngữ, từ ngữ dân gian và hiện đại được lưu truyền trong cuộc sống của chúng ta và phổ biến trên báo chí nước nhà hơn 50 năm qua. So với lần xuất bản trước với hơn 300 mục từ (NXB Thanh niên 2013), lần xuất bản này tác giả tập hợp, sửa chữa và bổ sung với hơn 850 mục từ, từ những từ thông dụng nhất thường gặp đến những từ, những thành ngữ chỉ còn xuất hiện trên văn bản sách báo của thời chiến tranh mà người đọc chỉ có thể gặp đâu đó trong cuộc sống. Miệng thế gian vì thế có sức nặng của một bộ sưu tập công phu mà tác giả đã dành tâm trí trong quãng đời làm báo và dạy học thực hiện trong những năm qua, ngay cả khi lâm bệnh. Đây là một tập sách bổ ích và lý thú đối với nhiều người, kể cả người đang đi học lẫn những người đã rời bỏ giảng đường, lăn lộn với cuộc mưu sinh.
    ...
  • Vẻ đẹp ngôn ngữ, vẻ đẹp... Lê Xuân Mậu Tập hợp những bài viết nghiên cứu về ngôn ngữ của nhà giáo Lê Xuân Mậu đã đăng trên các báo và tạp chí. Do đó nội dung các bài viết đề cập đến những hiện tượng ngôn ngữ, lời nói khá gần gũi trong xã hội, mang tính ứng dụng cao với những ví dụ cụ thể sinh động. Nội dung được trình bày khá dễ hiểu, giản dị, sinh động, súc tích, ít sử dụng các thuật ngữ khoa học hàn lâm. Các bài viết là những nghiên cứu, phát hiện khá lý thú về một số hiện tượng ngôn ngữ mang tính phổ quát và sức biểu cảm của ngôn ngữ nghệ thuật trong văn chương.
    ...
  • Khoa học khám phá - Mật... Simon Singh Trong hàng ngàn năm, vua chúa cũng như các tướng lĩnh đều dựa vào mạng lưới thông tin liên lạc hiệu quả để cai trị đất nước và chỉ huy quân đội của mình. Đồng thời, tất cả họ đều ý thức được những hậu quả của việc để lọt thông tin của mình vào tay đối phương, để lộ những bí mật quý giá cho các nước thù địch cũng như hậu quả của sự phản bội cung cấp thông tin sống còn cho các lực lượng đối kháng. Chính nỗi lo sợ bị kẻ thù xem trộm đã thúc đẩy sự ra đời và phát triển của mật mã: đó là những kỹ thuật nhằm che giấu, ngụy trang thông tin, khiến cho chỉ những người cần được nhận mới có thể đọc được.Mong muốn giữ bí mật đã khiến các quốc gia thiết lập những cơ quan mật mã, có nhiệm vụ đảm bảo an toàn cho thông tin liên lạc bằng việc phát minh và sử dụng những mật mã tốt nhất có thể được. Trong khi đó, những người phá mã của đối phương cũng lại cố gắng để giải mã và đánh cắp những bí mật. Người giải mã là những nhà "giả kim thuật" về ngôn ngữ, một nhóm người bí ẩn chuyên tìm cách phỏng đoán những từ ngữ có nghĩa từ những ký hiệu vô nghĩa. Lịch sử của mật mã là câu chuyện về cuộc chiến kéo dài hàng thế kỷ giữa người lập mã và người giải mã, cuộc chạy đua vũ khí trí tuệ đã có tác động rất to lớn đến tiến trình của lịch sử. Nếu là người mê đắm nghiên cứu về ngôn ngữ - "vỏ bọc" phi thường chứa đựng thông tin, Mật mã là một lựa chọn thú vị dành cho bạn. Quyển sách là một chuỗi những câu chuyện sinh động liên quan đến xung đột chính trị, bí mật quân sự, chiến tranh, kinh tế, những cuộc truy tìm kho báu... Tất cả đều có một điểm chung duy nhất: mật mã - thứ công cụ quan trọng giúp những bí mật được "ngủ yên". Toàn bộ bức tranh phát triển của thế giới mật mã đã được tác giả vẽ nên thông qua sự giằng co liên tục giữa những người tạo mã và giải mã trong suốt chiều dài của lịch sử nhân loại. Với những lời giải thích cặn kẽ bên cạnh sức hút của mỗi câu chuyện, tác giả đã giúp tháo gỡ vẻ bề ngoài bí hiểm, cao xa và khó hiểu của thế giới mật mã, bóc trần sức mạnh không tưởng của những con số và chữ cái tưởng chừng như vô nghĩa ấy.
    ...
  • Tiếng Việt giàu đẹp - Cuộc... Hoàng Tuệ Sách tập hợp những bài viết bàn về tiếng Việt của cố giáo sư Hoàng Tuệ. Tác giả đã nêu lên những cái hay, cái đẹp của ngôn ngữ nói chung và tiếng Việt nói riêng. Ngoài ra, sách còn có một loạt bài viết nêu lên những đóng góp của các nhà văn, nhà thơ lớn như: Nguyễn Trãi, Nguyễn Du, Nguyễn Đình Chiểu... đối với nền ngôn ngữ học nước nhà. Gần hơn, có phong cách ngôn ngữ Hồ Chủ tịch, cố Thủ tướng Phạm Văn Đồng cùng những quan tâm trăn trở, làm sao để giữ gìn, phát triển tiếng nói dân tộc... Với ngòi bút tài hoa, kiến thức uyên thâm, tác giả diễn giải những vấn đề phức tạp một cách đơn giản, dễ đọc, dễ hiểu, khiến cho những kiến thức đó không hề khô khan như bản chất của Ngôn ngữ học. Những bài viết trong sách vô cùng thú vị và bổ ích cho những ai đang tìm hiểu, học tập và nghiên cứu tiếng Việt. MỤC LỤC Lời giới thiệu Nói chuyện ngôn ngữ học Tìm hiểu bản sắc và những đức tính của ngôn ngữ Một vài nhận thức chung quanh vấn đề gìn giữ sự trong sáng của tiếng Việt Ngôn ngữ nói với thơ văn Tín hiệu và biểu trưng Bộ óc hay chỉ là trí nhớ Chung quanh một cái từ nho nhỏ của tiếng Việt Cuộc sống ở trong từ Câu chuyện tiếp tục về nghĩa của những từ đơn tiết Một vài khía cạnh về tính dân tộc trong việc vận dụng ngôn ngữ Ngữ pháp Truyện Kiều Cống hiến của Nguyễn Trãi đối với tiếng Việt Bàn về vai trò văn hóa - xã hội của tiếng địa phương Học tập phong cách Hồ Chí Minh
    ...
  • Ngôn ngữ nhân vật - Truyện... Lê Thị Hồng Minh Xin được lược trích lời TS. Lê Thị Hồng Minh trong chương mở đầu luận văn nhan đề "Ngôn ngữ nhân vật truyện thơ Nôm bác học" để giới thiệu công trình công phu này đến với bạn đọc yêu thích nghiên cứu văn chương nói chung và các bạn sinh viên chuyên ngành Việt văn nói riêng. Truyện thơ Nôm bác học thế kỉ XVIII - XIX mang tầm vóc to lớn trong nền văn học đất Việt; trong đó phải kể đến thành tựu rực rỡ của nghệ thuật xây dựng ngôn ngữ nhân vật trong cả hai hình thức biểu hiện: đối thoại và độc thoại. Tuy tỉ lệ ngôn ngữ nhân vật chiếm phần không nhỏ trong tổng dung lượng của tác phẩm là vậy, nhưng số lượng bài viết, công trình nghiên cứu về đối tượng này lại rất ít.Qua một số tác phẩm truyện thơ Nôm bác học tiêu biểu của thời kỳ này như: Truyện Song Tinh, Truyện Kiều, Sơ kính tân trang, Truyện Hoa Tiên, Truyện Nhị độ mai, và truyện Lục Vân Tiên, luận văn đi sâu tìm hiểu những đóng góp của ngôn ngữ nhân vật trong việc xây dựng tính cách nhân vật nói riêng và trong thành tựu chung của tác phẩm nói chung.Qua đó luận văn "cố gắng xác định lại đường biên một số câu đối thoại và độc thoại của nhân vật truyện thơ Nôm bác học, bổ sung thêm một số câu mới mà các nhà làm văn bản chưa xác định, định danh cho một số dạng thức đối thoại và độc thoại của tác phẩm văn học mà các nhà ngôn ngữ chưa đề cập đến.Theo chúng tôi, việc tìm hiểu, nghiên cứu, đánh giá vai trò và những đóng góp của ngôn ngữ nhân vật cho sự thành công của tác phẩm là một việc cần thiết, không chỉ trên bình diện lí luận, phê bình mà còn có thể giúp ích cho những người sáng tác. (Lê Thị Hồng Minh, 2012, tr.1-12)Ybook.vn hân hạnh giới thiệu e-book luận văn "Ngôn ngữ nhân vật truyện thơ Nôm bác học" đến bạn đọc trong nỗ lực mở ra thêm một kênh tham khảo hữu hiệu trong hành trình truy tầm tri thức của giới học giả, nghiên cứu, sinh viên chuyên ngành và độc giả đam mê các lĩnh vực học thuật.
    ...
  • Tiếng Việt giàu đẹp - Ăn,... Trần Huiền Ân Đây là tập sách biên khảo về hoạt động của cái miệng trên khuôn mặt con người. Thông qua các hoạt động Ăn, Uống, Nói, Cười và Khóc, tác giả dẫn trích những thuật ngữ, từ ngữ, thành ngữ, tục ngữ liên quan đến các hoạt động đó của con người Việt Nam.Có thể nói đây là một công trình khá thú vị trên một số hoạt động của các miệng người ta thường ngày tưởng vô cùng đơn giản nhưng cực kỳ phong phú, đa dạng và súc tích. Từ đó ta càng hiểu hơn tại sao ông bà ta thường dạy muốn làm người bình thường, phải "học ăn, học nói, học gói, học mở". Trong 4 cái cần phải học đó, 2 cái học đã liên quan đến hoạt động của cái miệng con người rồi. MỤC LỤC Lời nói đầu Ăn Uống Nói Cười Khóc Thay lời tạm kết Gởi hương cho gió Thư mục tham khảo
    ...
  • Sổ tay từ đồng nghĩa và... Vương Bồi Khôn Khi nào sử dụng lưu luyến (líuliàn) và khi nào sử dụng quyến luyến (yiliàn)? Hay chuẩn xác (zhongquè), chính xác (jingquè) khác nhau thế nào? Đối lập với cao lớn (gaodà) là thấp bé (ăixiăo), trái với yên tĩnh (anjìng) là ồn ào (chăonào), nhưng trái với phiền muộn (fánmèn), hay hoang mang (huangzhang), cự tuyệt (jùjué) là gì? Đến với Sổ tay từ đồng nghĩa và phản nghĩa Hán - Việt bạn đọc có thể nhanh chóng tra cứu từ cần dùng nhờ cách sắp xếp khoa học theo phiên âm và việc phân chia chương mục rõ ràng thành 2 phần riêng biệt: Đồng nghĩa và Phản nghĩa.349 nhóm từ đồng nghĩa tiêu biểu và 319 nhóm từ phản nghĩa thường dùng được trình bày trong tương quan so sánh cùng hệ thống hình vẽ minh họa cụ thể sẽ giúp bạn đọc nhanh chóng phân biệt chính xác các từ, đặc biệt với những từ miêu tả phức tạp. Dễ phân biệt, dễ hiểu, dễ nhớ. Hy vọng đúng như tên gọi, tập sách sẽ là quyển sổ tay giúp bạn "gỡ rối" những tình huống khó về ngôn từ, không ngừng làm phong phú thêm vốn từ vựng và nâng cao trình độ tiếng Hán.
    ...
  • Ngôn ngữ của đối xứng Mario Livio Đối xứng thực sự là gì? Đối xứng đóng vai trò gì trong cảm nhận của con người? Mario Livio - người đã nỗ lực theo đuổi, tìm kiếm câu trả lời cho một bí ẩn suốt hai thế kỷ của nhân loại sẽ đưa chúng ta khám phá thế giới kỳ diệu của đối xứng. Từ những tấm thảm Ba Tư tới những phân tử của sự sống, từ nhà thờ Sistine tới "Lý thuyết của vạn vật", ở đâu cũng có sự hiện diện của đối xứng. Lịch sử đầy bi kịch và quanh co của ngôn ngữ đối xứng - thứ ngôn ngữ và công cụ chủ yếu để bắc cầu qua cái hố ngăn cách giữa khoa học và nghệ thuât, giữa tâm lý học và toán học - cùng những câu chuyện truyền kỳ trí tuệ đang chờ đợi bạn ngay trong cuốn sách mà bạn đang cầm trong tay - Ngôn ngữ của đối xứng. MỤC LỤC: I. Đối xứngII. Đối xứng dưới con mắt của trí nãoIII. Khi say sưa với các phương trình của bạn, đừng bao giớ quên điều nàyIV. Nhà toán học nghèo khổV. Nhà toán học lãng mạnVI. Các nhómVII. Những quy tắc của đối xứngVIII. Ai là đối xứng nhấtIX. Khúc tưởng niệm một thiên tài lãng mạn ĐOẠN TRÍCH: It is old how asymmetricalIs "symmetry"?"symmetry" is asymmetrical How old it is.Khổ thơ này không đổi nếu bạn đọc từng từ một từ cuối lên đầu, tức nó là đối xứng đối với phép đọc giật lùi. Nếu bạn xét các từ được sắp xếp giống như các hạt xếp lồng qua một sợi dây, bạn có thể xem sự đọc ngược này như là một loại phản xạ qua gương của khổ thơ trên. Khổ thơ này là không thay đổi khi được phản xạ qua gương theo nghĩa trên, tức nó là đối xứng đối với phép phản xạ qua gương như vậy. Một cách khác, nếu bạn thích nghĩ thông qua sự đọc to khổ thơ ấy lên hơn, thì cách đọc ngược sẽ tương ứng với sự nghịch đảo thời gian, nó đại khái tương tự như cho cuộn băng video quay ngược lại. Các câu có tính chất đó được gọi là thuận nghịch độc.
    ...
  • Tự vị tiếng nói miền Nam Vương Hồng Sển Trước 1995, những khi thắc mắc về những từ gốc Trung Hoa, gốc Khơ-me hay những địa danh, tôi thường đến nhà chú Vương - đó làcách tôi xưng hô với Cụ do sự cách biệt về tuổi tác và lòng kính trọng.Nay ngồi đọc lại từng trang quyển "Tự Vị Tiếng Nói Miền Nam", tôi có cảm tưởng như đang nghe chú Vương nói về các từ gốc Triều Châu: lì xì, thèo lèo, mửng...; các từ gốc Quảng Đông: hẩu, xá xíu, xiếu mại...; các từ gốc Khơ-me: bưng, nóp, bò hóc, bò ót...; và gốc Pháp: xà ích, dinh tê.Về từ "dinh tê" chẳng hạn, Cụ Vương kể rằng đó là từ nói trại động từ "rentrer" của Pháp theo lối phát âm của đồng bào miền Bắc, chỉ việc những người tản cư khi Pháp tái chiếm các đô thị sau 1945, sau thời gian sống trong vùng tự do, vì nhớ tiếc đời sống thị thành đã trở về sống ở vùng Pháp ngụy. Rồi nhân đó, Cụ sẽ kể từ "tụt tạt" là một từ nảy sinh trong thời kháng chiến, cũng ở miền Bắc, chỉ việc mấy người theo kháng chiến nhát gan, khi đối diện với binh lực đối phương thường tìm cách "tụt" xuống phía sau hay "tạt" sang bên này bên kia để tránh địch.Cách trình bày do sự liên tưởng trong lúc hứng thú khiến đôi khi Cụ không giữ đúng lối sắp xếp các mục từ thông thường trong từ điển. Sau khi kể các tư liệu về lịch sử, địa lý, dân cư... của tỉnhBà Rịa chẳng hạn, Cụ kể luôn tất cả các tỉnh Nam Bộ, từ Bạc Liêu đến Vĩnh Long theo thứ tự a,b,c, cũng với đầy đủ các chi tiết về mỗi tỉnh. Các địa danh về cù lao, cửa, núi, sông, giồng, gò... cũng được trình bày theo cách ấy.Tuy có hơi mất thời giờ trong sự tra cứu, nhưng người đọc sách nhờ giọng nói hóm hỉnh của tác giả thấy hứng thú hơn sự tiếp thu các kiến thức sâu rộng của Cụ.Và từ chỗ cảm thấy mình gần gũi với tác giả hơn, ta sẽ dễ dàng chia sẻ với Cụ những gian nan vất vả của nhà nghiên cứu đi sâu vào nhiều ngành chuyên môn (địa lý, lịch sử, ngôn ngữ, dân tộc học, phong tục học....) với một sự tận tụy không mệt mỏi vì tinh thần tôn thờ sự chính xác. Sau khi giảng giải từ "dỏ" trong địa danh "Dỏ Sa" chẳng hạn, Cụ đặt vấn đề: có phải "dỏ" đã do sự phát âm sai biến đổi thành "vỏ" trong các địa danh Vỏ Đắc, Vỏ Đắt, Vỏ Đất? Tác giả cũng đã chia sẻ cùng người đọc nhiều nỗi băn khoăn trong việc giảng giải địa danh "Giu Gia", tên nôm của huyện Phong Thạnh ngày trước nay thuộc tỉnh Sóc Trăng, chẳng hạn.Đọc "Tự Vị Tiếng Nói Miền Nam" của cụ Vương Hồng Sển, chúng ta sẽ vừa tìm được nhiều chỉ dẫn quí báu về địa danh, về tiếng nói Nam Bộ xưa và nay, vừa được thưởng thức cách kể chuyện rất duyên dáng của một cụ già vừa có hiểu biết sâu rộng về nhiều ngành chuyên môn, vừa rất từng trải trong cuộc sống. TP.Hồ Chí Minh, 15.4.1998Bùi Đức Tịnh - Giới thiệu và hiệu đính
    ...
  • Dọn vườn - Tập 2 (1990-2005) Nhiều tác giả Một tờ báo "đứng được" thường phải có vài chuyên mục để người ta tìm đọc. "Dọn Vườn" trên Văn Học, sau này thành của báo Văn Nghệ - là một chỗ như vậy. Tồn tại đã trên 50 năm, "dòng chảy nhỏ" này ăn theo dòng văn lớn, lại gạn đục khơi trong cho nó, có vẻ khiêm nhường mà xứng đáng được một vị trí quan trọng. Giàu kiến thức, giỏi văn phạm (tiếng Việt và cả tiếng nước người), tự tin, nghiêm nghị nhưng không kiêu ngạo. Hóm hỉnh, tinh quái mà chả thể nghiệt ngã quá. Chuyên mục "gây sự" với sách, báo, tạp chí, thoại sân khấu, thuyết minh phim, chú thích tranh ảnh, đài phát thanh, sau này là truyền hình. Một lao động phức tạp: nhặt nhạnh, so sánh, đối chiếu, xác định mức độ chê, cách thể hiện... Nhiều tên tuổi bị động chạm: Huyền Kiêu, Phạm Hổ, Nguyễn Ngọc Tấn, Thép Mới, cả ông kỹ chữ Nguyễn Tuân. "Văn lâm" gai góc, có một thái độ thế phải rất bạo gan. Tập sách này nhắc lại cho ta quá khứ chữ nghĩa, cho những nhận xét thú vị. Chuyên mục cũng cho thấy một thái độ làm báo hẳn là quá chỉn chu, nghiêm túc so với bây giờ. Những "tít" bắt mắt, lời bình cười chảy nước mắt. Quá trình dọn vườn cho thấy sự thay đổi của ngôn ngữ ta, dù là trong sáng tác hay truyền thông đại chúng. Văn chương trước đây thiên về tả, câu thường một mệnh đề, chữ thì tránh những "tầng nghĩa" nước đôi. Cho nên sự tồn tại của Dọn Vườn Văn Nghệ là rất cần thiết, để chỉnh đốn, khơi gạn phần nào dòng chảy chữ nghĩa đang rất chi ồ ạt. Trích lời giới thiệu cho tập sách của nhà văn Trần ChiếnTừ chuyên mục trên báo Văn Nghệ (tiền thân là Văn Học), Dọn Vườn do Nhà xuất bản Trẻ tổ chức biên soạn được chia thành 2 tập. Tập I từ năm 1961 đến 1989 nhưng có gốc gác từ chuyên mục Chữ và Nghĩa không thường kỳ năm 1955; tập II từ năm 1990 đến 2005. Văn bản được sưu tập từ phòng lưu trữ của tòa soạn báo Văn Nghệ và Thư viện Quốc gia Hà Nội.
    ...
  • Dọn vườn - Tập 1 (1955-1989) Nhiều tác giả Một tờ báo "đứng được" thường phải có vài chuyên mục để người ta tìm đọc. "Dọn Vườn" trên Văn Học, sau này thành của báo Văn Nghệ - là một chỗ như vậy. Tồn tại đã trên 50 năm, "dòng chảy nhỏ" này ăn theo dòng văn lớn, lại gạn đục khơi trong cho nó, có vẻ khiêm nhường mà xứng đáng được một vị trí quan trọng. Giàu kiến thức, giỏi văn phạm (tiếng Việt và cả tiếng nước người), tự tin, nghiêm nghị nhưng không kiêu ngạo. Hóm hỉnh, tinh quái mà chả thể nghiệt ngã quá. Chuyên mục "gây sự" với sách, báo, tạp chí, thoại sân khấu, thuyết minh phim, chú thích tranh ảnh, đài phát thanh, sau này là truyền hình. Một lao động phức tạp: nhặt nhạnh, so sánh, đối chiếu, xác định mức độ chê, cách thể hiện... Nhiều tên tuổi bị động chạm: Huyền Kiêu, Phạm Hổ, Nguyễn Ngọc Tấn, Thép Mới, cả ông kỹ chữ Nguyễn Tuân. "Văn lâm" gai góc, có một thái độ thế phải rất bạo gan. Tập sách này nhắc lại cho ta quá khứ chữ nghĩa, cho những nhận xét thú vị. Chuyên mục cũng cho thấy một thái độ làm báo hẳn là quá chỉn chu, nghiêm túc so với bây giờ. Những "tít" bắt mắt, lời bình cười chảy nước mắt. Quá trình dọn vườn cho thấy sự thay đổi của ngôn ngữ ta, dù là trong sáng tác hay truyền thông đại chúng. Văn chương trước đây thiên về tả, câu thường một mệnh đề, chữ thì tránh những "tầng nghĩa" nước đôi. Cho nên sự tồn tại của Dọn Vườn Văn Nghệ là rất cần thiết, để chỉnh đốn, khơi gạn phần nào dòng chảy chữ nghĩa đang rất chi ồ ạt. Trích lời giới thiệu cho tập sách của nhà văn Trần ChiếnTừ chuyên mục trên báo Văn Nghệ (tiền thân là Văn Học), Dọn Vườn do Nhà xuất bản Trẻ tổ chức biên soạn được chia thành 2 tập. Tập I từ năm 1961 đến 1989 nhưng có gốc gác từ chuyên mục Chữ và Nghĩa không thường kỳ năm 1955; tập II từ năm 1990 đến 2005. Văn bản được sưu tập từ phòng lưu trữ của tòa soạn báo Văn Nghệ và Thư viện Quốc gia Hà Nội.
    ...
  • Tiếng Việt giàu đẹp - Từ... Nguyễn Đức Dân Sách bàn về việc sử dụng tiếng Việt. Những lỗi cơ bản và mức độ sai khi viết câu: sai kiến thức, sai ngữ pháp, sai chính tả... Từ những ví dụ cụ thể trên báo, đài, các tác phẩm văn học, kho tàng ca dao tục ngữ, thành ngữ Việt Nam, tác giả hướng bạn đọc đến cách tiếp cận vấn đề, nhận ra những lỗi câu, đánh giá mức độ sai và tìm cách chỉnh sửa cho phù hợp. Bước đầu chính là sửa câu sai thành câu đúng. Cao hơn nữa là từ câu đúng chỉnh làm sao để được một câu hay. Những cái sai và cái hay được bàn đến rất phổ biến trong báo chí và đời sống, nhưng ít ai nhận ra vì đôi khi có những có những lỗi cố hữu trong cách sử dụng từ ngữ mà hiện nay hầu như không ai nhận ra nữa, đó là do hiện tượng "để lâu câu sai hóa... đúng". "Người khôn ăn nói nửa chừng/ Để cho kẻ dại nửa mừng nửa lo", dạng câu nửa chừng được nhắc đến trong câu trên gọi là câu mơ hồ, câu mơ hồ cũng được xem là một vũ khí lợi hại trong ngoại giao... cùng rất nhiều vấn đề thú vị và bổ ích khác nữa.
    ...
  • Một sợi rơm vàng - Tập 02 Đào Thản Một sợi rơm vàng - tập 2, tiếp nối công việc của tập trước, giới thiệu những bài viết có tính chất tìm tòi những đặc điểm, những nét đặc sắc của tiếng Việt, cung cấp nhiều kiến thức phổ thông ngôn ngữ học, với cách viết dễ đọc, dễ hiểu. Nội dung các bài viết hoàn toàn không bị gò vào chương trình tiếng Việt các cấp của nhà trường nhưng lại có tác dụng tham khảo tốt cho các môn học ấy. Bởi lẽ, chúng gắn với nhiều vấn đề thời sự của ngôn ngữ học và thực tiễn tiếng Việt.
    ...
  • Tiếng Việt giàu đẹp - Thú... Lê Trung Hoa, Hồ Lê " ‘Mèo cái' lái thành ‘mái kèo' thì dễ, song, khi nói ‘con mèo cái nằm trên mái kèo' thì đã phải đặt thành câu, tức ít nhiều đã phải dụng công." Thú chơi chữ vừa là trò chơi trí tuệ, vừa là một phương tiện chuyển tải những hàm lượng thông tin đặc biệt. Thú chơi chữ có mặt ở mọi ngôn ngữ sống. Với tư cách là trò chơi trí tuệ, nó không phân biệt đối xử với bất kì ai, từ thất học đến bác học. Thú chơi chữ không dừng lại ở trò chơi - dù là trò chơi trí tuệ - mà còn chứa một bộ phận nhằm thông báo đến người đời những cách đánh giá hiện tượng này, sự kiện kia của xã hội. Ở Việt Nam thì thú chơi chữ lại càng phong phú và đa đạng do đặc thù cấu trúc ngôn ngữ tiếng Việt là tính phân tiết (là khả năng đọc và nói từng tiếng một). Quyển sách thể hiện một phần sự giàu đẹp của tiếng Việt và một phần tâm hồn con người Việt Nam tinh tế, ý nhị, dí dỏm và yêu tiếng nói của mình.
    ...
  • Tiếng Việt giàu đẹp - Đi... Trịnh Sâm Đúng như tên gọi, nội dung Đi tìm bản sắc tiếng Việt là những nghiên cứu đặc trưng ngôn ngữ báo chí và khảo sát một số bình diện thuộc phong cách ngôn ngữ cá nhân, cũng như miêu tả, giải thích một số vấn đề thực tiễn của tiếng Việt nói chung và tiếng Việt ở một số địa phương miền Nam nói riêng, nhất là ở Nam Bộ nói riêng.. Hi vọng bạn đọc sẽ tìm thấy nhiều điều lý thú và bổ ích về ngôn ngữ tiếng Việt qua quyển sách này.
    ...
  • Tiếng Việt giàu đẹp - Nỗi... Nguyễn Đức Dân "Bài lủng củng, câu văn lắm thì, là, mà quá". Lời phê như thế rất đúng, nhưng thật ra chỉ đúng một phần, bởi rất nhiều trường hợp không thể thay thì, là, mà bằng một từ nào khác được mà không làm câu văn mất đi vẻ sinh động, hoặc làm giảm hẳn nghĩa đi. Vậy cần minh oan cho chúng. Hy vọng tập sách này góp phần giải thích được một số hiện tượng tiếng Việt, đáp ứng được phần nào nhu cầu tìm hiểu tiếng Việt của đông đảo bạn đọc.
    ...
  • Góc nhìn văn hóa

Từ điển chính tả sai chính tả: Đã đến lúc cần có luật tiếng Việt?  


Câu chuyện cải cách tiếng Việt, chữ Việt Nam song song 4.0, từ điển chính tả sai chính tả... luôn thu hút sự quan tâm của đông đảo dư luận - Ảnh chụp màn hình

Thiên Điểu | TUOITRE.VN

Trong khi cuốn từ điển chính tả sai chính tả 'gây xôn xao' mấy ngày qua vừa có quyết định thu hồi từ NXB, nhiều chuyên gia, nhà quản lý cùng chia sẻ với Tuổi Trẻ quan điểm rằng nhất thiết phải có luật tiếng Việt.

Chỉ chưa đầy 4 tháng, 2 cuốn từ điển đồ sộ của NXB Đại Học Quốc Gia Hà Nội đã phải bị thu hồi. Trong đó, một cuốn bị thu hồi do vi phạm bản quyền, một cuốn bị thu hồi vì những tranh cãi chuyện sai chính tả.

Từ điển chính tả sai chính tả

Một cuốn từ điển chính tả lại sai chính tả, chuyện tưởng không thể tin nổi. Nhưng đây không phải là cuốn từ điển duy nhất sai chính tả theo phát hiện của ông Hoàng Tuấn Công - người nghiên cứu về ngôn ngữ trong nhiều năm.

Chỉ trong 6 năm kể từ năm 2014, ông Công đã phát hiện chừng chục cuốn từ điển với nhiều sai sót nghiêm trọng. Một nửa trong số đó đã bị thu hồi sau phát hiện của ông.

Với hơn 10 cuốn từ điển ông đã "nhặt sạn", quá nửa số đó có những sai sót mang tính hệ thống, sai sót nghiêm trọng.

Mặc dù ông Hoàng Tuấn Công đã có những bài viết điểm mặt, chỉ tên, phân tích từng lỗi rất cụ thể, nhưng nhiều cuốn từ điển đã không được xử lý, thu hồi.

Điều này khiến ông phẫn nộ, mặt khác ông hoan nghênh việc ban hành luật tiếng Việt cũng như có quy định chặt chẽ hơn trong Luật xuất bản để bảo vệ sự trong sáng của tiếng Việt.

Ông Hoàng Tuấn Công cho rằng người biên soạn từ điển phải có thông tin về tên tuổi rõ ràng, tránh tình trạng như hiện nay: khi phát hiện sai sót, truy đến tác giả thì không biết soạn giả là ai. Ví dụ như tháng 2 vừa qua cuốn Từ điển thành ngữ tục ngữ Việt Nam của Dương Thị Dung, Đặng Thu Hằng, Nguyễn Thảo Nguyên bị thu hồi do ông Công tố "đạo văn", nhưng đến tận lúc sách bị tiêu hủy thì 2 trong số 3 tác giả của bộ từ điển này nhất quyết không lộ diện trước công luận.

Ông Công cũng cho rằng việc biên soạn từ điển nên có người hiệu đính, có cơ quan chuyên môn thẩm định độc lập. Tên người hiệu đính và cơ quan thẩm định cũng phải được đưa vào sách để họ chịu trách nhiệm, nếu xảy ra sai sót.

Liên quan đến quy định chuẩn chính tả từ vụ từ điển chính tả sai chính tả ồn ào trên truyền thông mấy ngày qua, PGS.TS Nguyễn Văn Chính - giảng viên khoa Việt Nam học và tiếng Việt Trường đại học Khoa học xã hội và nhân văn (ĐH Quốc gia Hà Nội) - cho biết hiện chưa có văn bản pháp lý nào quy định về chuẩn chính tả tiếng Việt.

Các nhà khoa học cũng còn bối rối vì chưa thống nhất được ở một số trường hợp như "Thánh Gióng" hay "Thánh Dóng, "trời" hay "giời", "tro" hay "gio", "giao động" hay "dao động"...

Do đó với những trường hợp này, cộng đồng có giải pháp nước đôi là viết thế nào cũng được, trong khi chính tả là hệ thống chữ viết được coi là chuẩn của một ngôn ngữ.

Hiện mới có một số quy định chính tả được đưa ra sử dụng trong một số lĩnh vực và việc đưa ra văn bản mang tính pháp quy về chuẩn chính tả vẫn còn là công việc của tương lai. Vì vậy, PGS Nguyễn Văn Chính ủng hộ việc có luật tiếng Việt.

Chưa có cơ quan chủ trì chính thức xây dựng luật

Được đào tạo về chuyên ngành ngôn ngữ học và từng làm luận án tiến sĩ với đề tài Ngôn ngữ trên truyền hình Việt Nam, ông Nguyễn Thế Kỷ - tổng giám đốc Đài Tiếng nói Việt Nam (VOV) - là một trong số những người đề xuất và bắt tay vào việc thúc đẩy xây dựng luật tiếng Việt.

Ông Kỷ cho biết VOV và Ủy ban Văn hóa, giáo dục thanh thiếu niên và nhi đồng của Quốc hội, Hội Ngôn ngữ học Việt Nam đã cùng nhau bàn bạc năm 2019 về việc xây dựng luật tiếng Việt hay luật ngôn ngữ.

Ông cho biết VOV, với tư cách là "tiếng nói Việt Nam", sẵn sàng đứng ra đăng ký chủ trì việc xây dựng luật tiếng Việt.

"Nước nào cũng phải có văn bản pháp lý đủ mạnh để bảo vệ tiếng nói của dân tộc. Có luật tiếng Việt thì các biển tên của cửa hàng, cửa hiệu hay các cơ quan phải viết tiếng Việt to hơn các thứ tiếng khác. Rồi quy định chuẩn chính tả để các cơ quan phải tuân theo, chứ không phải mỗi nơi một cách...", ông Kỷ nói.

Ông Phan Thanh Bình - chủ nhiệm Ủy ban Văn hóa, giáo dục, thanh niên, thiếu niên và nhi đồng của Quốc hội - nói cơ quan ông rất ủng hộ việc xây dựng luật tiếng Việt để giải quyết nhiều vấn đề nan giải tồn tại trong tiếng Việt hiện nay. Đó là chuyện phải thống nhất về cách phát âm chuẩn bên cạnh phương ngữ.

Theo ông, nếu có luật, ngành giáo dục phải dạy phát âm cho đúng, hoặc quy định các đại biểu Quốc hội phải nói chuẩn phát âm hay cho phép phát âm phương ngữ đều phải quy định rõ. Luật tiếng Việt cũng phải quy định rõ ranh giới giữa nghiên cứu khoa học và những thứ được công nhận chính thức, quy định cả những cơ quan được phép công nhận những cải cách tiếng Việt...

Ông Bình cho biết qua trao đổi, Thủ tướng Nguyễn Xuân Phúc cũng rất ủng hộ việc cần phải có luật tiếng Việt.

Tuy nhiên, khó khăn hiện nay là chưa có cơ quan chủ trì chính thức để xây dựng luật này, Chính phủ cho rằng Đài Tiếng nói Việt Nam không phù hợp đứng ra chủ trì việc xây dựng luật tiếng Việt. Hai bộ phù hợp làm việc này là Bộ VH-TT&DL hoặc Bộ Giáo dục - đào tạo.

Ông Bình cho biết sắp tới Ủy ban Văn hóa, giáo dục, thanh niên, thiếu niên và nhi đồng của Quốc hội sẽ có văn bản chính thức lên Thủ tướng về việc xây dựng luật tiếng Việt.

Trước đó, ủy ban này đã làm việc với VOV, Viện hàn lâm Khoa học xã hội Việt Nam, Đại học Quốc gia Hà Nội, Hội Ngôn ngữ học Việt Nam về việc ra luật tiếng Việt và các cơ quan đều ủng hộ việc này.

GS.TS Nguyễn Văn Hiệp (viện trưởng Viện Ngôn ngữ học):

Để bảo vệ tiếng Việt, cần có luật tiếng Việt

Hiến pháp 2013 đã khẳng định tiếng Việt là ngôn ngữ quốc gia. Vì thế, vấn đề này gần đây đã được Ủy ban Văn hóa, giáo dục, thanh thiếu niên và nhi đồng của Quốc hội nêu ra và đã có những thảo luận với Viện hàn lâm Khoa học xã hội Việt Nam (mà Viện Ngôn ngữ học là thành viên), VOV.

Tôi nghĩ Việt Nam sẽ có luật tiếng Việt trong thời gian tới. Dĩ nhiên, quy trình để có nó không hề đơn giản.

Nhưng ngay cả khi có luật tiếng Việt, bộ luật này không thể "cầm tay chỉ việc" cho tất cả những trường hợp sử dụng cụ thể của tiếng Việt, mà chỉ có thể nêu ra những quy định chung, trong đó có những quy định chung về chính tả và chuẩn chính tả.

Chữ quốc ngữ từ khi được chế tác đã trải qua một quá trình dài chỉnh sửa, có thể nói đã cơ bản có diện mạo ổn định, như chúng ta thấy trong hai cuốn từ điển quan trọng của Béhaine và Taberd.

Từ cuối thế kỷ 19 đến nay, các đề nghị cải cách chữ quốc ngữ đều thất bại. Tuy nhiên, một trong các vấn đề chủ yếu liên quan đến chữ quốc ngữ nên được tiếp tục thảo luận là chuẩn chính tả ở một số trường hợp còn có sự tranh chấp.

Trên cơ sở diện mạo chữ quốc ngữ đã được xác lập, định hình, cần nghiên cứu để đi đến xác định rõ hàng loạt chuẩn chính tả hiện còn để ngỏ: vấn đề viết y hay i; vấn đề viết hoa tên tổ chức, đoàn thể; vấn đề phiên âm hay để nguyên dạng tên riêng nước ngoài; vấn đề vị trí đánh dấu thanh...

Thực ra, vấn đề chuẩn chính tả cho những trường hợp trên đây đã được giới nghiên cứu thảo luận trong nhiều năm.

Tuy nhiên, vì tiếng nói và chữ viết là thứ mà ai cũng dùng, bên cạnh cái chung bắt buộc phải theo cũng có những cái mang tính cá nhân.

Vì thế, nếu không có một bộ luật tiếng Việt đủ trọng lượng để điều chỉnh, hướng dẫn, vấn đề chuẩn chính tả cho những trường hợp trên đây cũng không thể giải quyết được.

MINH TỰ ghi

YBOOK.vn


    Hiện tại chưa có thảo luận nào về vấn đề này.
Vui lòng đăng nhập để bình luận.
  • CÁC TIN BÀI KHÁC
  • Bạn tốt và bút sắc

    Bạn tốt và bút sắc (22/06/2020)

    Nham Hoa | TUOITRE.VN

    Nếu được hỏi sẽ chọn cuốn sách nào để tặng một nhà báo nhân Ngày báo chí Việt Nam, câu trả lời của tôi sẽ là Charlotte's Web.