• văn học Nga

  • Khu rừng ma mị

    Khu rừng ma mị (04/09/2016)

    Thư Vĩ | THETHAOVANHOA.VN

    Mỹ nhân Nga mới là quyển đầu trong bốn quyển thuộc Tổng tập truyện ngắn Vladimir Nabokov, dự kiến hoàn thành trong vòng ba năm. Sách do NXB Văn học phối hợp với ZenBook thực hiện, hiện đã có mặt trên toàn quốc.

  • 'Quái vật' Nabokov trở lại Việt Nam

    'Quái vật' Nabokov trở lại Việt Nam (17/08/2016)

    Nguyên Trang | THETHAOVANHOA.VN

    "Anh ta phát hiện ra một thế giới mới, và vì đó chúng ta phải biết ơn anh ta. Một con quái vật, nhưng là một người viết tuyệt vời. Có lẽ đây là nhà văn khéo léo nhất trong vương quốc bao la của văn học Nga. Anh ta là chú hề đầu đỏ trong rạp xiếc. Nhưng tôi có cái tật yêu mến các tài năng, dù là từ những chú hề", Ivan Bunin không tiếc lời ca ngợi đồng nghiệp trẻ Nabokov.

  • Để 90  tập của Tolstoy sống đời sống mới

    Để 90 tập của Tolstoy sống đời sống mới (09/04/2015)

    MINH NHIÊN (trích lược từ rg.ru và readingtolstoy.ru) | TUOITRE.VN

    Dự án "Tolstoy trong một cú nhấp chuột" đã được không ít báo Nga đánh giá là công trình của năm 2014. Tác giả ý tưởng chính là chắt gái của đại văn hào, người dẫn chương trình truyền hình và phát thanh nổi tiếng Nga, đồng thời là phó giám đốc Bảo tàng Quốc gia Lev Tolstoy - bà Fekla Tolstaya. Bà đã trả lời phỏng vấn tờ Báo Nga sau khi hoàn tất dự án.

  • Ra mắt sách của thần đồng văn học Nga Mikhail Samarsky

    Ra mắt sách của thần đồng văn học Nga Mikhail Samarsky (23/12/2013)

    Trung Uyên | TUOITRE.VN

    Hai tập sách A rainbow for a friend của thần đồng văn học Nga Mikhail Samarsky vừa ra mắt bạn đọc Việt với tên gọi Cầu vồng trong đêm - Cho những trái tim đang sốngCầu vồng trong đêm - Công thức thiện tâm.

  • Người 'đưa' chữ thiên tài ra ánh sáng

    Người 'đưa' chữ thiên tài ra ánh sáng (13/10/2013)

    Lãng Ma | THETHAOVANHOA.VN

    Tâm (NXB Hội Nhà văn & Trung tâm VHNN Đông Tây ấn hành tháng 12/2012), thơ trữ tình chọn lọc của Marina Tsvetaeva, in song ngữ Nga Việt, do dịch giả - PGS Phạm Vĩnh Cư tuyển dịch từ nguyên bản tiếng Nga, là một cuốn sách xuất hiện một cách âm thầm và lặng lẽ, nhưng đã làm nên một dư chấn khi vừa đoạt giải dịch thuật văn học năm 2013 của Hội Nhà văn Hà Nội.

  • Tác giả "Và nơi đây bình minh yên tĩnh" vừa qua đời

    Tác giả "Và nơi đây bình minh yên tĩnh" vừa qua đời (12/03/2013)

    M.H | LAODONG.COM.VN

    Nhà văn Xô Viết Boris Vasilyev - tác giả của những truyện vừa nổi tiếng rất quen thuộc với độc giả VN, như "Và nơi đây bình minh yên tĩnh", "Tên anh chưa có trong danh sách", "Ngày mai đã là chiến tranh"... vừa qua đời ở Mátxcơva hôm qua (11.3.2013), khi còn một năm nữa là tròn 90 tuổi.

  • 40 tác phẩm của Nga sẽ được dịch sang tiếng Việt

    40 tác phẩm của Nga sẽ được dịch sang tiếng Việt (26/12/2012)

    K.Minh | SGGP.ORG.VN
    Hơn 40 tác phẩm của các tác giả Nga sẽ được dịch và xuất bản bằng tiếng Việt trong giai đoạn từ 2012-2015. Trong số đó, sẽ có tác phẩm văn học kinh điển, văn học đương đại và công trình nghiên cứu của các nhà Việt Nam học người Nga.