• sử thi

  • Dịch lại 'Iliad' và 'Odyssey'

    Dịch lại 'Iliad' và 'Odyssey' (18/11/2013)

    Văn Bảy | THETHAOVANHOA.VN

    Trên thế giới, việc dịch lại hai kiệt tác của Homer là IliadOdyssey đã diễn ra khá nhiều, vì nó quá khó, nên dịch giả nào cũng muốn làm dịch lại. Năm 1997, dịch giả Hoàng Hữu Đản công bố bản dịch thơ toàn văn Iliad từ tiếng Pháp, mấy năm sau ông công bố tiếp toàn văn Odyssey.

  • Như sinh cùng với đất

    Như sinh cùng với đất (03/12/2012)

    Nguyễn Chí Hoan | TIASANG.COM.VN
    Châm ngôn chất chứa tinh thần của câu chuyện về những người nông dân làng Lipce trong cuốn tiểu thuyết đồ sộ này là:Tất cả mọi việc của chúng ta ngày lại ngày vẫn thế... một câu hát dân gian mà sốt ruột quá bà già bỗng cất lên tiếng hát nho nhỏ và run rẩy... Bọn con trai cùng Jagna cũng khe khẽ hát theo và cứ như thế âm thanh xuyên qua mọi chỗ, (tr.154).

  • Văn học dân tộc thiểu số ở đâu? (20/11/2012)

    INRASARA | TUOITRE.VN
    Nó ở khắp nơi, từ Trung ra Bắc cho đến tận miền Tây xa xôi của Tổ quốc. Nhưng khá mờ nhạt. Cho dù có không ít nhà văn, nhà thơ dân tộc thiểu số đoạt giải cao của Hội Nhà văn VN. Hơn nữa, hai nhà văn khu vực này cũng đã đoạt Giải thưởng ASEAN. Nhưng tiếng nói của nó vẫn yếu. Yếu, nên cần đến... hội nghị. Cả thường niên lẫn bất thường.